شرحنا اليوم مفيد وجميل ويحل مشكل من المشاكل التي تواجهك عند تحميل فيلم ودمج معه الترجمة الخاصة به وهي مشكل عدم توافق وقت الترجمة مع الفيلم وحل الرموز الغريبة في الترجمة
ولهاذا جلبنا لكم برنامج جميل يحل هذه المشكلة
هو برنامج بسيط يتيح لك التعديل علي وقت الترجمة من داخل ملف الترجمة ليتوافق مع الفيلم وسوف نقوم بشرح الطريقة ان شاء الله بالكامل.
اسم البرنامج هو JUBLER وهنا روابط التحميل
★★★★★★★★★★
★★★★★★★★★★
نحمل البرنامج وهو مجاني وسنقوم بشرح طريقة التعديل علي الترجمة
اولا
الاشياء التي نحتاجها هي اسم الفيلم المراد ترجمته والترجمة وهناك مواقع يتيح تحميل ترجمات الافلام
ومنها موقع subscene
نحمل ملف الترجمة الموافقة الاسم الفيلم ونضعها في نفس الملف ويكون امتداد ملف الترجمة بصيغة srt
يلزم القيام ببعض التعديلا لكي تضهر الترجمة في الفيلم ولا تضهر برموز غير مفهومة وسوف نشرح
الطريقة في اخر مقال ان شاء الله
نفتح البرنامج وهذا شكل البرنامج بعد الفتح.
نقوم بتحديد جميع المكو نات التي داخل ملف الترجمة ونعمل له نسخ ونفتح صفحة جديدة من البرنامج للحفاض علي ملف الترجة الاصلي من ان نفسده اثناء القيام بالتعديل ولاكن يمكن العمل مباشرة علي الملف اذا اردت
نتبع الارقام حسب الصورة
بعد فتح المستند الجديد نعمل لصق للترجمة فيه
في البار العلوي نضغط علي الخيار OUTLIS ونضغط علي الخيار DECALER
لتضهر لنا الواجهة التالية وهي الاهم في تغيير سرعة الوقت الي الامام او الخلف
- رقم 1 لتغييرالوقت الي الامام او الي الخلف
★ - نحسب كمية الوقت في الفيلم مع الترجمة
★ -اذا كان الترجة متاخرة عن الفيلم نحدد الخيار +
★ -واذا كانت الترجمة سابقة للفيلم نحدد الخيار -
- رقم 2 تحديد كمية الوقت المراد اضافتها
- رقم 3 الموافقة علي التغييرات
هذه اهم عملية يجب مراعاتها و يبقي حفض التغييرات حسب الصورة التالية
- رقم 1 يجب اختيار امتداد الملف SRT
- رقم 2 يجب ان تكون صيغة هنا UTF-8
- رقم 4 لاختيار مكان وضع الملف
ولا ننسا يجب تسمية الملف حسب التسمية الموجودة في الفيلم في الخيار الذي تحت رقم 2 ثم حفض الملف
★ ملاحضة ★
يجب عليك ان تسمي الملف الذي قمت بعمله نفس اسم الفيلم قبل srt
اخر خطوة هي وضع الفيلم والترجمة في نفس المجلد
شاهد الطريق مشروحة بالتفصيل في الفيديوا